15-《战争与和平》
第(3/3)页
“quest—cequ’ilchante?”2一个法国人说道。
“del’histoireancienne,”3另外一个法国人猜到话题是涉及从前的战事,说道,“l’empereurvaluifairevoiràvotresouvara,commeauxautres…”4
“波拿巴……”多洛霍夫本想开口说话,但是法国人打断他的话。
“不是波拿巴,是皇帝啊!sacrèmon…5”他怒气冲冲地喊道。
“你们的皇帝见鬼去吧!”
1法语:要强迫你们团团转。
2法语:他在那儿乱唱什么?
3法语:古代史。
4法语:皇帝像对待其他人一样,也要教训你们的苏瓦拉一顿……(苏瓦拉即指苏沃洛夫。)
5法语:见鬼去……
多洛霍夫像士兵似的用话粗鲁地骂了一顿,提起枪来,走开了。
“伊万·卢基奇,我们走吧,”他对连长说道。
“你看,法国话多棒,”散兵线上的士兵说道,“喂,西多罗夫,你说一句给我听听。”
西多罗夫丢了个眼色,脸转向法国人,开始急促地嘟嚷着一些听不懂的话。
“卡里,乌拉,塔法,萨菲,木特尔,卡斯卡。”他叽哩咕噜地说,极力地想使他的语调富有表情。
“嘿,嘿,嘿!哈,哈,哈,哈!哟!哟!”士兵中间传来了快活的哄然大笑,这笑声透过散兵线无意中感染了法国人,看来在这场大笑之后就应当退出枪弹,炸毁发射药,快点四散各自回家。
但是火枪仍旧是装着弹药。房屋和防御工事里的枪眼仍然像从前那样威严地正视前方,卸下前车的大炮仍然互相对准着敌方。
第(3/3)页