15-《战争与和平》


    第(2/3)页

    贝格喜悦地微微一笑。伯爵和跟随在他身后的客人,都向客厅去。

    午宴前还有一小段时间,前来聚会的客人都已就坐,等候吃小菜,他们还没有开始长谈,但是同时却又认为必须活动一下,而且用不着默不作声,以此表示他们根本不急于就坐。主人们隔一会儿望一下门口,有时候彼此一眼。客人们就凭这种眼神来竭力猜度,主人们还在等候谁,或者等候什么,是等候迟迟未到的高贵亲戚呢,还是等候尚未煮熟的肴馔。

    皮埃尔在临近午宴时来到了,他在客厅当中随便碰到的一把安乐椅上不好意思地坐着,拦住大家的络。伯爵夫人想要他说话,但是他戴着眼镜稚气地向四周张望,好像在寻找某人似的,他简短地回答伯爵夫人提出的各种问题。他的样子羞羞涩涩,只有他一人觉察不出来。大部分客人都晓得他耍狗熊闹出的丑闻,因此都出于好奇心看看这个长得高大的胖乎乎的忠厚人,心里都疑惑这个谦虚的笨伯怎么会戏弄分局局长呢。

    “您是不久以前回国的吗?”伯爵夫人问他。

    “oui,madame.”1他向四面打量,答道。

    “您没有看见我丈夫吗?”

    “non,madame.”2他不适时地微微一笑。

    “您不久以前好像到过巴黎?我想这非常有趣。”

    “非常有趣。”

    伯爵夫人和安娜·米哈伊洛夫娜互使眼色。安娜·米哈伊洛夫娜心中明白,这是人家要她来接待这个年轻人,她于是就坐在他的近旁,开始提到他的父亲的事;他如同回答伯爵夫人一样,只用三言两语来回答她的话。客人们彼此正忙于应酬。

    “lesrazoumovsky…caaetecharmant…vousêtesbienbonne…lacomtesseapraksine…”3四面传来了话语声。伯爵夫人站起身来,向大厅去了。

    1法语:夫人,是,是,是。

    2法语:夫人,还没有,没有。

    3法语:拉祖莫夫斯基家里的人……太好了……这太好了……伯爵夫人阿普拉克辛娜……

    “是玛丽亚·德米特里耶夫娜吗?”大厅里传来了她的声音。

    “正是她。”听见有一个女人嗓音刺耳地回答。玛丽亚·德米特里耶夫娜应声随即走进房里来。
    第(2/3)页