第六六九章 双标的书法家许海-《奶爸大文豪》


    第(2/3)页

    而且法国人向来是一个自信心无穷的国家,特别是对于文学和艺术方面,他们天生就比其他国家要更加傲娇一些,只有德国人经常会嘲笑他们。

    不过看起来《活着》特别对他们的胃口,数据是不会骗人的。

    而经常会嘲笑法国的法国却不同。

    德国人口八千多万,比法国还要多一千多万,但是《活着》在德国也才卖出了四十多万本,跟法国销量差距很大。

    这就是法国人跟德国人阅读习惯之间的区别了。

    《活着》的语言风格简练——甚至可以说是简单,很少有那种长长的句子,更多的是一个一个短句。

    这样的语言风格,可以让法国人爱上,却很难获得德国人的喜爱。

    倒是之前的《变形记》尤为令德国人偏爱。

    而德国人之所以喜欢,就是因为这篇小说里面非常晦涩的语言形式,即便是德国人自己也很难读得懂。

    很多德国人养成了一种阅读习惯,读起来比较难的,肯定就是艺术水平比较高的。

    特别是《变形记》虽然读起来比较晦涩,但是磕磕绊绊读完了之后,竟然又能若有所得,让许多德国人惊为天人。

    这不就是德意志文学的精髓所在嘛!

    在文字中失去方向,在文意中陷入晕厥,在眩晕中触摸天空。

    多么美妙的感觉,这恐怕就是艺术吧。

    其实调侃归调侃,每个国家,甚至每个地方再细化到每个人,都有属于自己的阅读习惯,一切东西只要冠以艺术之名头,就必然会引起争议。

    让每个人都喜欢的东西至今还不存在,即便是出现了,那这样的东西也不会是艺术。

    许海笑着说道,“艺术有地方性,但也有共通性,你看那些外国人虽然看不懂我的字,但是不也挺喜欢的么?”

    梁晓看许海自夸,就揶揄道,“也就是外国人看不懂,才能被你忽悠。”
    第(2/3)页