第222章 百倍暴涨(求票求订阅)-《文坛救世主》


    第(2/3)页

    【外国文学很早就轰轰烈烈的走了进来,但中国文学走出去的脚步一直很轻。今年截至到11月,一共有177本外国作品被翻译成了中文,但只有5部作品被翻译英文。】

    开头就直接摆出了一个让人不得不深思的数字来,177:5,这差距实在太明显了!

    【当我们欣喜于中国文学在国外排名靠前的榜单时,其实我们的文学并没有那么流行,更何况很多作品连榜单都上不了。

    文学界此次其实对张楚的作品《神探夏洛克》寄予厚望,认为这部作品选择了侦探小说这种有固定读者的类型,并且将夏洛克-福尔摩斯现代化,同时还有众多新闻报道。

    当初张楚为了图书能在美国正式发行,不惜用邮件联系三大律师帮忙维权,现在看来这并没有起到什么正面的作品。

    中国文学作品的海外翻译虽然不断取得突破,但由于种种关系,始终未能进入到主流图书市场。】

    正如同文章里面写的那样,网友们为什么会有种恨铁不成钢的感觉?

    还不是爱之深恨之切?

    大家对《神探夏洛克》的期望实在太高了,还以为它跟外面的妖艳贱货不一样,结果最终发现没有什么区别。

    ……

    张楚看到这数据之后还是颇为惊讶的,就连他自己都觉得有些少,这会儿也没心情学习太极拳,他便快速拨通了周康的电话。

    这件事情主要是跟海外出版商兰登书屋进行沟通,南海出版公司那边肯定没办法了解,只有看看经纪人有没有消息,毕竟欧美那边估计还是深夜!

    “周叔,你看到了网上的消息吗?怎么英文版就这么悄无声息的发行出来?”

    这个销售量还真对不起兰登书屋支付给他的预付稿费,按照这样的速度销售下去,那几百万美元什么时候才能回本!
    第(2/3)页